14 Temmuz 2022, 19:19 | #1 |
Salvatore ouasimodo - auschwitz
Orda, Auschwitz’de, Vistola’dan uzak,
sevgilim, kuzey ovası boyunca, bir ölüm alanında: soğuk, ölümcül paslı direklerin üstünde yağmur ve tel örgü ormanının: ne bir ağaç, ne bir kuş bulanık gökte ne de geçiyor düşüncemizden, ama uyuşukluk ve acı, bıraktığı belleğin de kendi sessizliğine, alaysız ve öfkesiz. Ağıtlar, aşk şiirleri değil istediğin: yalnızca bilmek neden yazgımız bu, burada, sen, aklın çelişkileriyle yaralı, kararsız bu açık görünüşü karşısında yaşamın. Ve yaşam burda, bir kararlılık olan her “hayır”da: ağladığını duyacağız burda meleğin ve canavarın, çaldığını gelecek saatlerimizin öbür dünyayı, burda olan, sonsuz ve devingen bir düş imgesinde değil ve olası acımada. Değişim burada, burada masallar. Simgelerin adını anmadan ya da bir tanrının, tarih buralar, bu yeryüzü parçaları, buralarAuschwitz, sevgilim. Nasıl da dönüştü anında dumandan gölgelere Alfeo ve Aretusa’nın sevgili bedenleri! O açık cehennemden beyaz bir yazıt: “Çalışmak sizi özgür kılacak” sürekli tüttü dumanı binlerce kadının, dışarı sürüklenmiş tan vakti, paçavra şiltelerinden infaz duvarlarının önüne, ya da boğulmuş haykırarak acıyın diye gaz duşları altında suya açılmış iskelet ağızlarıyla. Kendi geçmişinde bulacaksın onları, asker, Irmak ve hayvan biçimlerinde, yoksa sen de mi Auschwitz külüsün, sessizlik madalyası? Cam kavanozlarda uzun saç örgüleri, muskalar bağlı hâlâ, ve gölgesi küçük yahudi pabuçlarının ve başörtülerinin, sayısız: bir bilgelik çağının kalıntısı bunlar, silahla ölçülen bilgisinin insanın, masallar, dönüşümlerimiz. Ovaların üstünde, aşkın ve ağlayışın çürüdüğü ve acımanın, yağmur altında, orda, bir “hayır” çarpıyordu içimizde, bir “hayır” ölüme, Auschwitz’de ölen, göstermesin diye kendini yine o kül deliğinden. |
|
|
Şu anda bu konuyu görüntüleyen etkin kullanıcılar: 1 (0 üye ve 1 ziyaretçi) | |
|
|